Los narradores y comentaristas deportivos son un elemento indispensable en las transmisiones de radio y televisión. Su estilo es fundamental para enganchar al radioescucha o televidente, sin embargo, su comunicación con el público no es, muchas veces, la más eficiente.
Narradores como el 'Bambino' Pons en Argentina o Luis Omar Tapia en Chile, entre otros más en el continente, emplean palabras o frases cuyo significado no es precisamente el que quisieran transmitir. A continuación, una lista con muchas de esas fallas que ni siquiera habías notado en tanto tiempo viendo fútbol.
Es la frase más empleada para describir que tal jugador no pudo marcar pese a la facilidad. Antes habría que aclararle a los narradores que un gol ya está hecho, que es la consecuencia de una jugada. Entonces, ¿cómo fallar algo que ya existe?
Redundancia. En un deporte como el fútbol en el que no se puede tocar la pelota con los brazos, decir que remató con la "pierna" está demás. ¿O acaso tenemos cabeza izquierda y derecha para ser tan específicos?
La palabra remontar es una de las preferidas de los hinchas de la 'U' y usada por muchos comentaristas en el mundo. Sin embargo, debe emplearse solo cuando se le da vuelta a un marcador. Es decir, el empate 4-4 ante San Martín, en octubre último, no fue una remontada, solo un empate.
La palabra asequible significa "que se puede comprar" y no debe usarse como sinónimo de accesible, "que se puede alcanzar".
Las cosas no "hacen aguas", sino que "hacen agua". Narradores y comentaristas dan a entender, que los jugadores se pusieron a "orinar" en el campo, significado que el diccionario le da a esta expresión.
Sin imaginación luego de haber utilizado todos los sinónimos que existen para "árbitro", comentaristas apelan a la palabra colegiado. Este término solo es aceptable cuando se trata de árbitros españoles, que efectivamente están organizados en un colegio. Por lo tanto, Víctor Hugo Carrillo no es un colegiado peruano.
Que Cristiano no hizo nada en el último Clásico, es cierto. Sin embargo, la Real Academia señala que desapercibido equivale a desprevenido; lo adecuado, entonces, es pasar inadvertido.
Por quererle dar otra denominación a las selecciones, para los narradores, los argentinos son gauchos (es decir, habitantes de las llanuras del Río de la Plata argentinas, uruguayas y brasileñas); los brasileños son cariocas (todos nacieron en Río de Janeiro); los indios (de la India) son hindúes (todos practican el hinduismo); los franceses son galos (todos celtas de la antigua Galia) y los chilenos son australes (nacieron en Chile, Argentina, Sudáfrica, etcétera).
► ¿Por qué James Rodríguez se ha convertido en un problema para Zidane?
► El Balón de Oro 2016 ya tiene dueño, según apunta la prensa española.
LEE TAMBIÉN…