Advertimos que lo que vas a leer no es del agrado de los fanáticos de . La comunidad ha votado para elegir al peor doblaje de las pasadas sagas del popular anime.

llegó a los televisores occidentales en 1996. Las casas productoras de todo el mundo debían traducir el material original, que estaba en japonés, para atraer al espectador. Fue así como, por ejemplo, se reemplazaron términos como “muerte” por “otra dimensión” o “cerveza” por “agua espumosa”.

Los usuarios de Reddit fueron los que compartieron los doblajes más inquietantes de . El que se lleva las palmas es la portuguesa. El usuario David-Shark mostró dos minutos de este martirio para los oídos.

Take 2 minutes out of your day to experience the DBZ Portuguese dub from r/anime

Otro doblaje digno de mención es la rumana. Lo que vemos es a un Goku niño en los primeros episodios de , y el actor de voz hace de ambos personajes sin cambiar siquiera su tono.

I see your Portuguese Dragon Ball dub and raise you the Romanian one. from r/anime

Contenido Sugerido

Contenido GEC